Когда начинаешь учить китайский язык, создается впечатление, что переходишь в другое измерение. Вместо привычных 33 букв тебя окружает море загадочных рисунков из причудливых переплетений черточек, кривых линий и точек. А ухо ловит непривычный хор звуков – иногда певучих, а иногда громких и отрывистых.
Еще долго будет решаться вечный спор, который я веду с китайцами. Каждая сторона пытается доказать, какой язык труднее: китайский (с его почти полным отсутствием грамматики, сложной гармонией тонового произношения и очень непростой, но крайне рациональной иероглификой) или русский (в котором, как в темном лесу, бродят иностранцы, постоянно натыкаясь на падежи, склонения, спряжения, различные рода и числа).
Несмотря на бурное развитие единого информационного пространства в современном мире, тесные связи с Китаем, мы и сегодня не всегда и не во всем можем заглянуть за ту грань, которая отделяет китайскую культуру от остального мира. Когда-то Антон Павлович Чехов дал такую характеристику загадочной стране: «Китайцы пьют китайский чай, читают китайскую грамоту, ездят в китайском паланкине и любят бамбуковые палки по пяткам». Теперь мы сами пьем китайский чай, ездим в китайских автомобилях, но, вот, китайскую грамоту не читаем.
В чем причина? Почему китайцы довольно быстро и успешно осваивают русский, а мы если и можем объясниться по-китайски, то весьма скромно? На эти вопросы отвечает Владимир Тавриди.
Китайский язык входит в число наиболее распространённых языков мира. Он является одним из шести официальных языков ООН. Вместе с тем это единственный в мире язык, который не имеет алфавита и пользуется исключительно иероглификой. Соседние страны исторически испытали сильнейшее китайское культурное влияние. Китайский язык был для них тем же, что и французский для стран Европы. Веками в Японии, Корее и Вьетнаме китайские иероглифы являлись единственной официальной системой письма.
Из стран китайской культурной сферы влияния иероглифика была упразднена лишь в Северной Корее Ким Ир Сеном и во Вьетнаме в начале прошлого века. Япония и Южная Корея пользуются смешанной системой письма, в которой корни слов обозначаются китайскими иероглифами, а суффиксы, окончания и служебные слова – национальной азбукой. И по сей день китайский язык является официальным в Сингапуре, широко распространен в Индонезии, Малайзии, Кампучии, Лаосе, Таиланде, Мьянме, а также там, где имеются места компактного проживания китайцев, например на западе США. По оценочным данным, на этом языке во всем мире говорят более полутора миллиардов человек.
Кроме семи основных диалектных групп, в стране существует бесчисленное множество наречий. Я не раз был свидетелем, когда жители одного берега реки говорили на языке совершенно непонятном для представителей другого берега. Один мой знакомый весьма состоятельный и образованный китаец был женат на девушке из другой провинции. На мой вопрос, на каком языке они общаются, ответ был ожидаемый: «На путунхуа».
За основу этого универсального «языка, понятного для всех», или, как его еще называют, Мандаринского языка, был взят пекинский диалект, на котором говорили «мандарины» – императорские чиновники. Сегодня в языковом плане он объединяет всех жителей Поднебесной. Он преподается во всех учебных заведениях Китая, используется чиновниками и средствами массовой информации.
Путунхуа насчитывается 414 слогов. А с учётом того, что почти каждый слог произносится четырьмя тонами, всего их будет чуть больше 1300. Для примера это можно сравнить с практически бесконечным количеством слоговых комбинаций, которые позволяет создавать любой язык, имеющий алфавит, и мы поймем, насколько сложен в плане восприятия на слух язык самой многочисленной на земле нации.
Китайский язык относится к категории тоновых языков, т. е. в нем присутствует система музыкальных ударений, служащих средством смыслоразличения. Если по-русски тон выражает лишь настроение говорящего («да», «да-а», «да!», «да?!»), то в китайском от него зависит значение слова. Это значит, что один и тот же слог, а иногда и звук, произнесенный различным голосовым тоном, имеет совершенно различное значение. Классический пример: слог «ма» одним тоном означает «мама», другим – «конопля», третьим – «лошадь», четвертым – «ругаться», безударным и вовсе как вопросительная частица в конце предложения. В южных диалектах количество тонов доходит до девяти.
Например, один из самых распространенных слогов «ши» может обозначать не менее 64 слов, не имеющих отношения друг к другу! На основе этого даже существуют лингвистические шутки наподобие нашего рассказа из слов, начинающихся только на букву «о». В китайском варианте на базе слова-слога «ши» построен целый рассказ о приключениях господина Ши, который любил есть львиное мясо. Он состоит исключительно из 100 иероглифов-слогов «ши», произносимых различными тонами.
Китайская грамматика, весьма скромная по объему, свидетельствует в первую очередь о том, что он слабо поддается систематизации. Да и сами китайцы очень часто больше доверяют не грамматическим правилам, а ритмическому, привычному для слуха звучанию фразы. При общении с китайцами нередко можно слышать фразу 好听haoting или 不好听buhaoting, что означает: звучит или не звучит. Даже при переводе иностранных имен и названий китайцы предпочитают использовать «красивые» по смыслу и начертанию иероглифы.
Связующим элементом, служащим мостом между прошлым и настоящим, между диалектами и говорами является иероглифическое письмо. Иероглиф не связан напрямую с фонетическим звучанием – его можно читать по-разному, присваивать ему любую фонетическую форму. Но от этого не изменится главное – его семантическое значение. Если в ресторане нарисована перечеркнутая сигарета или дымящаяся кофейная чашка, то носители разных языков поймут содержание этих символов однозначно, хотя и произнесут их на разных языках. Точно также любой читатель, знакомый с китайской иероглификой, поймет содержание текста, независимо от того, на каком из диалектов он говорит. То же самое относится и к китаецентричным странам. Например, глядя на японские надписи можно в целом понять их содержание.
Поэтому для того, чтобы телепередачи, кинофильмы, а особенно песни, где стирается тональность произношения, были доступны для понимания максимальному количеству населения, на экране идет бегущая строка, в иероглифическом виде отражающая содержание того, что звучит с экрана.
Истоки китайской иероглифики теряются в веках. Известно лишь, что в конце II тыс. до н. э. она уже существовала и была довольно развита. Начертание иероглифов складывается из стандартных черт, их насчитывается 24 повторяющихся в различных комбинациях. Черты пишутся в строгом порядке, что позволяет вырабатывать стереотипы для запоминания большого количества знаков и не допускать ошибок при их написании. Самые сложные иероглифы насчитывают десятки черт. Интернет подсказывает, что сегодня самым монструозным является иероглиф, обозначающий название одного из видов китайской лапши, который насчитывает 57 черт!
Что касается количества, то наиболее полный словарь «Чжунхуа цзыму» издания 1994 года содержит более 87 тысяч иероглифов. Нужно ли каждому китайцу знать такое огромное количество знаков? За шесть лет учёбы в начальной школе учащиеся успевают выучить примерно 3 тысячи знаков. Отмечается, что лица с высшим образованием обходятся знанием 6-7 тысяч иероглифов, необходимых для свободного чтения нужной литературы. Для чтения газет достаточно знать 3-5 тысяч наиболее распространённых иероглифов, и тогда значительная часть текста будет понятна. Неграмотными в Китае считаются лица, знающие менее 500 иероглифов. В соответствии с кампанией по ликвидации неграмотности городские жители должны усвоить не менее 2 тысяч иероглифов, а крестьяне – 1,5 тысячи.
Все китайцы в повседневной жизни используют т. н. травяное письмо «цаошу». Это скоропись, настолько отличающаяся от уставного письма, что ее можно рассматривать практически в качестве самостоятельного вида, и для ее прочтения нужно иметь специальные навыки.
Раньше традиционно иероглифы писались сверху вниз, справа налево. Поэтому, встретив старую книгу или старый журнал, надо листать их с обратной стороны. Начиная с 1956 г., газеты и книги стали печататься с горизонтальной строкой слева направо. Хотя и сейчас отдельные статьи в газете или журнале могут быть набраны вертикальной вёрсткой, а реклама читаться в разные стороны от центра, обозначенного звездочкой.
Для большего охвата населения грамотностью большую часть ХХ века в стране проводилась реформа, посвященная упрощению китайской письменности. В результате этого континентальный Китай пользуется упрощенной системой написания, а Тайвань сохранил традиционную систему написания иероглифов. Это привело к фактическому расколу носителей китайского языка, большинство которых не имеют возможности читать тексты, написанные иероглифами в «старом» варианте.
Еще одна сторона привязанности китайцев к своей письменности – это то, что иероглифы имеют своеобразную изящную форму. Каллиграфия – искусство написания тушью с помощью кисти, гравировки и высечения иероглифов на камнях, скульптурах и прочих предметах. Такой вид живописи был назван «иероглиф в стиле "цветы и птицы"». В Китае живописные иероглифы наибольшее распространение получили в виде так называемых парных надписей с пожеланиями благополучия и счастья.
В последнее время художественное изображение иероглифов за рубежами Китая стало своего рода уличным искусством и широко используется молодежью для татуировок. Интересный факт, уже практически половины всех сайтов в интернете существуют на китайском языке. А с учетом скорости, с какой в Китае развивается интернет, это явно не предел.
Делая вывод из всего сказанного, следует заметить, что китайский язык относится к одному из самых сложных языков мира. На сегодняшний день, несмотря на значительные успехи в развитии методов и средств обучения, его освоение является делом длительным и требующим большой отдачи со стороны обучаемого. Тем не менее изучать китайского языка можно, нужно и интересно.
Страны региона уже активно вовлечены в работу различных региональных институтов и получают от этого экономические и политические дивиденды.
Для реализации проекта потребуется серьезная государственная поддержка.
Развитие действующих и создание новых торговых путей обеспечит кооперирование и интеграцию стран региона, что приведет к устойчивому экономическому развитию государств ЕАЭС и ШОС.
Система позволяет получать патенты на разработки сразу в 8 евразийских странах – Азербайджане, Армении, Беларуси, Казахстане, Кыргызстане, России, Таджикистане и Туркменистане.