«Евразия сегодня» продолжает публикацию интервью в рамках новой рубрики «ДК» («Дом культуры»). Ее автор, манга-поп-певица Katrin, общается с известными музыкантами, композиторами, художниками и другими представителями творческой сферы. Новым собеседником Katrin стала Яна Смирнова – актриса закадрового озвучивания и дубляжа, член Российской общественной академии голоса. Яна - магистр филологии Кубанского государственного университета, также окончила театральный институт имени Бориса Щукина по специальности «мастерство искусства речи». Работала на федеральных радиостанциях и тв-каналах, автор радиопрограмм. В портфолио актрисы – известные телевизионные передачи, сериалы, кинофильмы и озвучивание аудиокниг.
– Яна, привет! Я прочитала твою фильмографию, и она поразила меня своей разноплановостью: в ней много как западных, так и восточных проектов. Как ты думаешь, в чем разница между озвучиванием индийского сериала и фильма для Netflix? Есть какие-то особенности в плане эмоций, интонаций?
– Работа над европейскими или американскими проектами очень сильно отличается от работы над индийскими сериалами или же корейскими и китайскими: они все очень разные, потому что это разные актерские школы. Например, если это европейская или российская история, мы разговариваем как обычные люди и идем за своим персонажем; если это индийский сериал, то нужно все утрировать, выпячивать, потому что они так играют, и, если все озвучивать спокойным голосом, это будет сильно разниться с картинкой. Мне по нутру ближе европейские, американские или же корейские сериалы. Здесь все сдержанно, наполнено смыслами. Есть, где поиграть по внутреннему действию, а не только по интонационному рисунку.
– Приходилось ли в рамках одного проекта читать кучу сложных имен или названий?
– Что касается сложных названий, имен и так далее, это встречается повсеместно. Особенно мне запомнился цикл передач про динозавров. Это был своего рода вызов, так как читать нужно было очень быстро, а это непросто. А также цикл передач об исландских ледниках и вулканах. Мне встретилось огромное количество неудобных для нашего языка сочетаний. Но любой вызов – это рост, и я справилась!
– Яна, у тебя огромный опыт, в том числе и в мультиндустрии. У тебя есть любимый мультик и персонаж? Какой мультгерой тебе нравился в детстве и пыталась ли ты, будучи маленькой девочкой, копировать его голос?
– Мультфильмы – это моя огромная любовь, и конечно, я бы хотела озвучивать как можно больше мультипликационных фильмов, сериалов, потому что над рисованными или кукольными персонажами всегда очень интересно работать. Я люблю все мультики, но расскажу о двух уникальных проектах, над которыми мне особенно понравилось работать! Первый сериал – это «Семья Трефликов», очень необычная кукольная анимация, сценарий с отсылками к культуре и искусству. Они очень развивают детей, каждая серия – это шедевр! В одной мы все пели оперу в академической манере, в другой я даже читала рэп! Я озвучивала бабушку и капризную принцессу. Эти персонажи – очень разные, но они такие великолепные, я в них просто влюблена! Рекомендую посмотреть этот сериал. Другой сериал, в котором я принимала участие, – это «Мишки-братишки», там мне достался совершенно уникальный хомяк, который не мог ходить, но профессор сделал ему такое приспособление, что хомяк стал летать! Я получила огромное удовольствие от дублирования этого хомяка. Я буквально жила вместе с ним, и он остался в моем сердце! Что касается воспоминаний из детства, любимым персонажем был Чебурашка. Я пела все песни из советских мультфильмов и подражала разным голосам. Особенно часто я пела песню Чебурашки о дружбе. Кстати, Чебурашка же снова в тренде!
– Сейчас очень много различных курсов дубляжа, курсов по постановке голоса и речи. Как ты к этому относишься? Что можешь посоветовать новичкам?
– Существует много разных школ и студий, но особенно я хочу отметить Стаса Стрелкова. На его курсах чувствуется великолепное отношение к работе, к студентам, желание привить все самое лучшее, дать самые полезные навыки и воспитать уважение к профессии. Книги Стаса Стрелкова написаны легким языком, они не только для профессионалов, но и для тех, кому просто интересны тонкости профессии. Для меня это настольные книги.
– А чем отличается работа актера закадрового озвучивания от работы актера дубляжа? Что тебе ближе?
– В целом работа артиста закадрового озвучивания и дубляжа – это актерская работа. Может быть, конечно, закадровое озвучивание документальных проектов ближе к дикторской начитке, но в целом эта работа предполагает актерское действие. Что касается дубляжа, здесь мы не слышим голоса актера, который перед нами на экране, поэтому абсолютно вся физика, дыхание, эмоции, которые передает актер своими действиями, мы должны осуществить в ходе своей работы. Если говорить о «закадре», то тут мы слышим голос актера, и очень важно не переиграть. Это тонкая и деликатная работа, мне она тоже очень нравится, но это разные типы работ.
– Ты не только озвучиваешь фильмы, но и пишешь книги. Расскажи о детской энциклопедии искусств: как сложился этот проект, с чего все начиналось?
– Несколько лет назад я работала в Краснодаре в детской арт-школе вместе с художниками. У нас была задача – познакомить детей с искусством. Художники изучали с ними рисунок, а моя задача была другого характера: мы хотели сделать такой проект, чтобы дети запомнили историю искусств, и им было легко разбираться в том, откуда все начиналось, какие существуют направления, как развивалось искусство. Поэтому родилась задумка – сделать радио-спектакль, где звучали бы только детки. Задача была записать этот проект, чтобы дети потом могли слушать, запоминать, разбираться в истории искусств. Когда я начала искать материал, я поняла, что готовой цельной истории просто нет, то есть существует набор фактов или взрослые труды по истории искусств. И тогда мне пришла в голову идея придумать историю приключений Мелка и Акварельки, где волшебства и приключений не так много, но они являются связующим звеном между фактической информацией по истории искусств и путешествием детей, в ходе которого они узнают, как зарождалось и развивалось изобразительное искусство. Этот проект прошел на ура, он был интересен и детям, и взрослым, на тот момент дети сами иллюстрировали и создавали книгу с иллюстрациями в арт-школе на мой текст, и затем, мы создали с ними радио-спектакль. Несмотря на то что это была развивающая история без высоких художественных требований, даже сейчас, когда я его переслушиваю, я понимаю, что это классная история! Я горжусь этим проектом и до сих пор получаю благодарные отзывы детей и их родителей. Потом, через несколько лет, на фестивале «Таланты Арктики» я познакомилась с художницей Машей Савельевой, она попросила у меня текст моей книги и сказала, что хочет создать иллюстрации. Около года мы работали над проектом, мне очень помогали мои друзья. А потом встал вопрос поиска издательства, и так я узнала про некоммерческое издательство «Стеклограф» и Дану Курскую! Дана – уникальнейший человек, она помогала и поддерживала меня на каждом этапе, она не только руководитель и издатель, но еще и своего рода психолог! Во времена пандемии процесс издания затянулся, но в марте 2021 года вышла первая часть детской энциклопедии по истории искусств «Приключения Мелка и Акварельки».
– Когда нам ждать вторую часть детской энциклопедии искусств? О чем она будет?
– Проект дорогостоящий, все расходы легли на мои плечи, хотя я рассматривала его отчасти как благотворительность: часть книг была направлена в детские дома, часть – в библиотеки, многие книги я дарила детям. Дети – это наше настоящее и будущее, для меня это важно. Что касается продолжения, оно уже написано с учетом всех проб и ошибок. У меня было уже совсем другое понимание процесса, как сделать его более качественным, ровным, как избежать лишнего стресса. Вторая часть, на мой взгляд, интереснее, герои больше взаимодействуют, у них появились характеры, по сюжету они попадают в мастерские художников и обучаются вместе с ними, а сами художники рассказывают о своем детстве и творческом пути. Персонажи вдохновляются этими историями, а значит, вдохновятся и маленькие читатели! Ведь когда-то и великие художники были детьми и учились мастерству шаг за шагом. Что касается издания, это сложный вопрос, цены выросли, поэтому без сторонних инвестиций реализовать проект в одиночку тяжело. Будем надеяться, что появятся заинтересованные люди, которые так же, как и я, понимают важность этого проекта для подрастающего поколения.
– У тебя есть сын-подросток. Он унаследовал актерский талант мамы или любовь к искусству? Кем он видит себя?
– Моему сыну 15 лет, его зовут Макар, и он с самого детства ходил со мной на работу на радио. Он рано начал говорить и с самого раннего возраста озвучивал рекламные ролики, а еще принимал участие в радио-спектакле. В Москве он принимал участие в нескольких проектах, но это было до мутации голоса. Особенного ажиотажа к этой профессии у него нет. Хотя Макар – очень творческий человек, у него красный диплом по классу фортепьяно, в этом году он закончил музыкальную школу. А еще он рисует и занимался в европейской школе анимации, которую закончил несколько лет назад. Творческое развитие детей – это важно. Оно способствует развитию воображения, а еще очень важно привить вкус. Был момент, когда сын хотел пойти в театральный вуз, но сейчас ему ближе управление, и я сама вижу в нем задатки управленца. Макар учится в 9-м классе, и мы готовимся к экзаменам по этому профилю.
– Яна, у тебя есть опыт чтецких вечеров, а недавно у тебя был спектакль по Хармсу. Давай поговорим о твоем театральном опыте. Расскажи, кого ты играла?
– Несмотря на то что я по большей части работаю на студии в наушниках у микрофона, я очень люблю принимать участие в театральных и чтецких лабораториях, где ты выходишь на сцену и напрямую взаимодействуешь с руководителем, режиссером. Это другие задачи и другой опыт. Для меня всегда важны такие проекты. Расскажу о Хармсе в моей жизни. Недавно я играла в театральной постановке, которую поставила по Хармсу Надя Славецкая. Совершенно случайно я узнала о том, что Надя и Марина Чаплина ставят спектакль. И я попросилась поучаствовать в нем как актриса. Несмотря на сжатые сроки, мы все получали удовольствие от игры, и буквально за несколько репетиций создали спектакль, который сыграли 25 декабря на площадке в Столешниковом переулке. Это был настоящий праздник! Мое первое знакомство с Хармсом произошло в Краснодаре, мы делали монтажную постановку из разных произведений в театре «Шардам», там у меня были мужские роли! Это было необычно и запомнилось своей абсурдностью «в квадрате». В Московской постановке я играла мать-акробатку и роковую женщину.
– Твоя главная жизненная миссия? Что несет твое творчество, какой у него месседж?
– Моя жизненная миссия – это любовь и свет, которые во мне есть, и которыми, я знаю точно, я могу поделиться, чтобы сделать наш мир чуточку лучше. Мы приходим в этот мир, чтобы учиться. Но наши ошибки и уроки не делают этот опыт плохим. Все нужно делать с любовью и самоотдачей. Моя жизненная миссия связана с голосом и со звуком, поэтому я стараюсь развиваться в этом направлении, чтобы моя отдача, мой свет и любовь, распространялись на других людей и наполняли мир высокими вибрациями, которыми я могу поделиться.
Директор Baku Jazz Festival – о том, какая программа ждет зрителей в этом году и какую работу пришлось проделать, чтобы осень в Азербайджане стала считаться временем джаза.
Специальный представитель президента России по делам ШОС – о приоритетных задачах организации, а также о перспективах введения единой валюты.
Актер Московского академического театра сатиры – о своей влюбленности в театр, формуле успеха спектакля, а также о том, как выбирают артистов для съемок в кино.
Заведующий сектором Центральной Азии ИМЭМО РАН – о переходе стран ЦА на латинскую графику, а также о рисках, к которым может привести процесс латинизации.