Русская литература второй половины XIX века – важная веха в истории мировой литературы. Толстой, Чехов, Достоевский и другие. В каждой стране рецепция этих писателей занимает основополагающее место. Речь идёт не только о мотивах или сюжетах, которые могли развиваться дальше, но и о форме текстов, их жанрах. Армянский музей Москвы и культуры нации в своей статье рассматривает роль Антона Павловича Чехова в армянской литературе, а также детально анализирует образ «армяночки» в рассказе «Красавицы».
Армянская интеллигенция часто знакомилась со знаковыми произведениями зарубежной литературы ещё до перевода на родной язык. Тексты русских авторов были популярны с момента появления в периодических изданиях. Переводы на армянский язык появлялись несколько позже. Рассказы Чехова стали активно публиковать на армянском языке с 1890-х годов, хотя сама фигура писателя уже была известна в Армении.
Прозаик Дереник Демирчян в статье о Чехове писал следующее: «Армянские писатели, начиная с классиков и заканчивая представителями нынешнего поколения, читали, любили Чехова и многому учились у него». Литератор и чеховед Нар-Дос отмечал: «Каждая вещица стоит многотомного романа».
Первым переводчиком произведений Антона Чехова на армянский язык был Григор Аветян. В 1890 году он перевёл несколько рассказов писателя. В этот же год другие переводчики способствовали публикации остальных чеховских текстов на армянском языке. С 1890 года его активно публиковали в следующих изданиях: «Мурч», «Ахбюр», «Тараз», «Нор Дар», «Базмавел» и многих других.
В журнале «Тараз» Х. Самвелян отмечал: «Чехов – это зеркало, которое удивительно тонко отражает в себе всю картину общественной жизни 80-х годов, это зритель, который невероятно объективно указывает на настроение окружения и иногда оживляет всё это в своих многочисленных произведениях. Он точный и в то же время в высшей степени художественно развитый летописец, чей взгляд не пропустит особенности эпохи».
Русский писатель был не только известным и принятым в армянской среде человеком, но и содействовал развитию армянской художественной литературы. Например, прослеживается явная связь между сборником рассказов Антона Чехова «Хмурые люди» и сборником Степана Зоряна «Грустные люди».
Конечно, и в творчестве Чехова мы находим влияние со стороны армянских деятелей. Он был хорошо знаком с представителями армянского искусства, а Александр Спендиарян был его лучшим другом. Из писем Чехова к сестре и матери известно о встрече с Иваном Айвазовским: «Армянский дух этого доброго гения чувствуется на каждом шагу в Феодосии». Писатель также сотрудничал с Вардгесом Суренянцем, который создал декорации к постановке «Чайка».
В разговоре об армяно-русских связях необходимо упомянуть рассказ Чехова «Красавицы».
О рассказе «Красавицы»
Литературоведы считают, что этот текст выразил моральные принципы русского писателя, а также раскрыл дуализм понятия «красоты». Красота у Чехова шире эстетических представлений о внешности. Например, в тексте наблюдение за красавицами ведёт героя к внутренним размышлениям. Зоя Осипова и Любовь Габриелян пишут: «Являясь гимном красоте, он [Чехов] воспевает её как сокровенное таинство, извечный идеал, ниспосланный свыше».
Текст написан на основе подростковых воспоминаний Антоши Чехова, включая поездку в армянское село Большие Салы. Прототипом героини Маши стала Мариам Кундупян (Кирпиян), крещённая и обвенчанная в местной церкви Сурб Аствацацин. Её образ был настолько ярким, что литератор вернулся к впечатлениям и переработал в рассказе.
В «Красавицах» два женских образа, армянской и русской девушек, ведут не к размышлениям о сущности красоты, а к мыслям о чём-то вечном. В этой части мы рассмотрим портрет «армяночки». Её красотой в тексте восхищается юный гимназист, который «ехал с дедушкой из села Большой Крепкой, Донской области, в Ростов-на-Дону».
Её красота ведёт к сопереживанию и состраданию к человеческой сущности: «Почему-то мне было жаль и себя, и дедушки, и армянина, и самой армяночки, и было во мне такое чувство, как будто мы все четверо потеряли что-то важное и нужное для жизни…».
В «Красавицах» Чехов выражает мысль о том, что наряду с физическим обаянием человек должен обладать и богатыми душевными качествами. Это гармония красоты внешней и внутренней служит смысловой доминантой в тексте. Красота обладает свойством преображать наблюдающего. Иными словами, ведёт к катарсису, возвышающему до нравственных идеалов: «Глядите вы, и мало-помалу вам приходит желание сказать Маше что-нибудь необыкновенно приятное, искреннее, красивое, такое же красивое, как она сама».
Владимир Альбов в критическом очерке о творчестве пишет, что в тексте «слышится глубокая, затаенная тоска по идеалу, которому нет места на земле, тоска по скрытой в жизни красоте, мимо которой равнодушно проходят люди и которая гибнет, никому не нужная и никем не воспетая».
Более 80% бизнес-лидеров на Ближнем Востоке готовы внедрять искусственный интеллект, но их останавливает нехватка кадров и технологических ресурсов.
Новые исследования территории Себастополиса открывают многообещающие перспективы для туризма, добавляя еще один объект на карту достопримечательностей турецкой провинции Токат.
Все больше жителей страны стараются сократить использование в своем быту одноразовых изделий и разного рода упаковки, ведь ежедневно в Малайзии на свалки вывозят около 38 000 тонн мусора.
Продолжение книги российского и китайского исследователей Владимира Дацышена и Ван Вэй «Енисейская Сибирь и Китай».