ПРОСТРАНСТВО ВОЗМОЖНОСТЕЙ
Все страны и города
Войти

Наталья Кирюшина: «Для меня важно проживать то, что играешь»

07.03.2025 16:00:00

Наталья Кирюшина – художественный руководитель творческого объединения Gaku - Moscow wagakki band. В репертуаре артистов – классические ансамблевые пьесы для таких японских музыкальных инструментов, как кото, сямисэн и дзюситиген. Группа активно сотрудничает с культурными центрами, выступает на фестивалях «Сакурафест» (Крым), «Япония в Мурманске» (Мурманск), «Сякухати Тай Кай» (Москва) и других. В интервью изданию «Евразия сегодня» Наталья рассказала, как составляется репертуар группы, сложно ли исполнять композиции из популярных видеоигр, а также о том, какую музыку можно «увидеть».


Наталья Кирюшина и творческое объединение «Gaku».webp

- Наталья, расскажите о ваших музыкальных инструментах. Чему научила вас игра на них? 

- Своим основным инструментом я считаю кото. Я учусь на нем играть вот уже 15 лет, в течение 7 лет осваиваю сямисэн. Оба инструмента относятся к традиционным японским, они широко известны во всем мире. Музыка для кото и сямисэна активно распространяется благодаря коллаборациям с европейскими инструментами и экспериментальному звучанию.

Моё обучение началось с класса японской музыки при НТЦ «Музыкальные культуры мира», с 2009 года я была участником ансамбля Wa-On при Московской государственной консерватории им. П. И. Чайковского.

Для меня важно проживать то, что играешь: соединять музыку с движением души, с осмысленным чувством. Например, в искусстве фламенко это называется «дуэндэ» (буквально: дух фламенко – прим. ред.). Можно сыграть технически идеально, но пусто, это не будет иметь отношения к искусству, к музыке. Конечно, техника важна, но ещё важнее то, что передает исполнитель, и то, как меняется состояние слушателя.

- Что означает иероглиф Gaku в названии группы?

- Иероглиф 楽 – это радость. Это то, ради чего мы играем: музыка приносит радость нам и радует людей вокруг, вдохновляет каждого, помогает проходить через темные времена, найти свой внутренний свет и передать его другим. Также значение Gaku в другом написании иероглифа имеет отношение к обучению. Мы учимся всегда – уровни мастерства бесконечны. Мы сформировались как учебная группа и, хотя сейчас часть нашего состава уже можно назвать профессиональными исполнителями, в большей степени наше объединение существует для того, чтобы изучать как музыку, так и себя через музыку и опыт ее исполнения. Наш логотип имеет и символическое значение. В нем спрятаны два наших основных инструмента – кото и сямисэн, только кото представлен в моменте превращения в дракона. По легенде кото – и есть дракон, повелитель водной стихии. Водная стихия имеет отношение к эмоциям, к сфере души и воображению. Музыкальные композиции переносят слушателей в фантастические миры. Сказочный дракон на логотипе – это приглашение войти в сказку, соприкоснуться с собственным творческим началом посредством музыки, которая найдет отклик в душе слушателей.

Наши участники в основном – мои ученики, которые пришли осваивать кото и сямисэн. При этом каждый вносит что-то свое: интересы, индивидуальные предпочтения… Все это, как в плавильном котле, объединяется и способствует росту в поддерживающей среде. Например, одна из наших участниц, Марина Пинчук, изучала дзиута сямисэн под моим руководством и параллельно – цугару стиль у всемирно известных мастеров в Японии. Благодаря Марине мы включили цугару в свой репертуар, а также узнали больше об этом стиле, так как в России он мало представлен.

Ещё один участник нашей группы, Сергей Кушнаренко, давно играет на гитаре и может многое рассказать о строении звука. Благодаря его внимательному исследованию звучания сямисэна, а также тому, что мы привозили довольно много инструментов из Японии и сравнивали звучание, мы открыли столько тонкостей, что сами уже неплохо разбираемся в нюансах и даже консультируем других начинающих сямисэнистов.

Анна Виноградова, помимо игры на кото, изучает тайсе кото – более современный инструмент, у которого открываются интересные возможности при подключении к специальной аппаратуре. Для него мы готовим отдельную программу.

- Недавно состоялся ваш концерт «Снег как цветы». Какая зимняя сказка из тех, что вы «рассказали» на концерте, вам особенно близка и почему?

- Мы исполняли пьесу Хикару Саваи «Хёка» или «Ледяной цветок», это была наша давняя мечта. Она впервые прозвучала в России! Для ее исполнения нужны два дзюситигена или басовых 17-струнных кото. Это очень дорогие и редкие инструменты. Но у нас самоотверженные и увлечённые участники. Один дзюситиген уже был у меня, а второй приобрел другой участник нашей команды Александр. Сейчас он активно осваивает дзюситиген, у нас есть учебники по нему, и мы планируем знакомить наших слушателей с его невероятным звуком. Помимо того что пьеса уникальна в плане инструментов, она, как мне кажется, содержит глубокий смысл. Конечно, автор не написал об этом напрямую в комментариях к пьесе, это моя личная интерпретация. Хикару Саваи – глава школы Тадао Саваи, всемирно известный композитор. Он – сын Тадао Саваи и Кадзуе Саваи, чьи имена широко известны в японском музыкальном мире. Каково это – родиться в такой звёздной семье и пробивать собственную дорогу, находить свой собственный стиль под давлением авторитета родителей? «Цветок во льдах» — это аллегория его творческого пути, когда за спиной стоят такие мощные фигуры. Будут ли они довлеющими или поддерживающими, или это сложный рисунок взаимодействия?

Два басовых кото в этой пьесе – словно родительские фигуры, а нежное звучание кото, которое иногда идёт в том же ритме, что и дзюситигены, а где-то и наперекор, плетет собственный рисунок поверх их ритма. Это сложная творческая мысль композитора.

- Что символизирует дракон в музыкальной пьесе «Речь дракона»? Насколько тесно переплетены музыка и мифология, если говорить о культуре Востока?

- Дракон – это сам кото, согласно легенде. И это находит отражение в каждой части инструмента: правая часть кото, где сидит котоист, называется «голова дракона», там же есть «рога дракона» и «рот». Нижняя дека – живот дракона, а верхняя – спина. Японская музыка в большей степени помогает настроиться на созерцание природы, содержит такие образы, как «вода», «ветер», «дождь», «голоса насекомых». В Средневековье считалось, что игра на кото имеет власть над природными явлениями, поэтому к обучению допускали лишь тех, кто чист душой. Если говорить о мифологии и музыке, то на ум приходят легенды о ёкаях (японских духах) музыкальных инструментов. Согласно поверьям, достаточно старая или забытая вещь, такая, например, как кото, на котором не играют, может превратиться в духа вещи, то есть стать вещью с самостоятельным сознанием. Такой дух будет называться «кото-фурунусиэто» (буквально «старый господин кото»), он будет играть мелодии, которые на нем когда-то исполняли, сам по себе. Еще одна легенда повествует о биве (японский струнный щипковый инструмент), которая самостоятельно выбралась из дома, охваченного пожаром, и осталась невредимой. К тому же только хорошие музыканты могли извлечь из нее звук, а в руках плохих она молчала.

- Вы исполняете произведения Казуко Чикуши — одной из самых выдающихся женщин-композиторов Японии. Как составляется ваш репертуар, чем вы руководствуетесь при выборе композиций?

- Личными предпочтениями. Мы с учениками играем только то, что нам откликается. Если мы единогласно решили, что произведение вдохновляет, берём его в ансамблевый репертуар. Без этого сложно над ним кропотливо работать. Казуко Чикуши – современница и помощница Мияги Митио, о которой он говорил, что только она по-настоящему понимает его музыку. У Мияги Митио невероятно «говорящая» музыка, ее можно буквально увидеть. И в музыке Казуко Чикуши также очень яркие образы. На мой взгляд, их стили похожи.

- Традиционные японские кимоно, в которых вы выступаете, создают уникальную атмосферу на ваших концертах. Есть ли в вашей коллекции особенно ценные экземпляры?

- Есть, но они не настолько памятны, как коллекционные кимоно гейш Гиона (район в г. Киото, Япония), где каждое кимоно напоминает какое-то значимое событие – дебют, постановку и т. д. К счастью, в нашей команде есть участники, которые превосходно владеют искусством «кицуке» – облачения в кимоно. Чтобы правильно и красиво облачиться, нужно около часа, также нужно уметь правильно носить кимоно. Я очень рада, что во время подготовки к концертам могу попросить Наталью Галустян поправить что-то или помочь с завязыванием пояса оби. Ее кимоно всегда безупречно выглядит. Наталья очень внимательна к деталям. Мы стараемся подбирать образы под сезон или под заявленную программу, а также следить, чтобы они сочетались друг с другом. Кимоно само по себе создаёт особое настроение: надевая его, становишься более сдержанным и формальным. Возможно, так происходит из-за частичной скованности движений.

- У вас есть довольно яркая программа «Музыка кото для детей» японского композитора Мияги Митио, созданная по мотивам детских игр. Как реагируют маленькие зрители на узнаваемые образы и с какого возраста стоит начать учиться игре на традиционных японских инструментах?

- Я люблю играть с детьми, когда они угадывают музыкальные образы. Чаще всего у слушателей получается подойти очень близко к тому, что изначально заложено в произведении для кото. Дети проявляют живой интерес к инструменту, он сразу их завораживает! В Японии игре на кото дети обучаются с 5 лет. Например, так поступила вышеупомянутая мной Казуко Чикуши. Освоение моторных навыков игры: как правильно держать руку, особое положение тела – все это постепенно усваивается и требует усердного труда. Результаты станут заметны не сразу, потребуется терпение.

Если рассматривать игру на кото с точки зрения развития ребенка, то он очень полезен для развития внимания и концентрации. Это и взрослые ученики подтверждают.

- Музыкальные программы по мотивам популярных видеоигр всегда вызывают повышенный интерес. Вы посвятили Genshin целый концерт. Кто помогал вам с аранжировкой и почему вы выбрали музыку из этой игровой вселенной?

- Наши участники очень любят эту игру и музыку к ней, поэтому все с энтузиазмом восприняли идею исполнить саундтреки. Это был своеобразный вызов – перевести или подобрать ноты для сямисэна и кото, потому что наши ноты отличаются от европейской нотации. Это как работа переводчика – местами требует терпения. Аранжировку для струнного квинтета писала Анна Соболева, наша подруга и коллега, с которой мы уже сотрудничали во время записи альбома для кото и скрипки.

- Вы сотрудничаете с театром-лабораторией «Опыты драматических изучений», участвуете в спектаклях «Макото» и «Кайдан». О чем эти постановки и какую роль играет в них традиционная музыка?

- Наше сотрудничество с театром началось в 2019 году. Тогда я думала, что сыграю только пару раз в спектакле «Макото» по пьесе Юлии Тупикиной «Когда ты остров», но мы до сих пор работаем вместе и уже создали вторую постановку. Правда, это не полноценный спектакль, а скорее музыкально-чтецкая история. Музыка помогает создавать атмосферу. В моноспектакле музыка следует за танцем и движением, за голосом и жестами актрисы, где-то иллюстрирует то, что не высказано, где-то сопровождает повествование. В постановках используется множество выразительных особенностей голоса, но и у кото есть ряд возможностей для звукоимитации. Важна не только музыка, но и создание звукового ландшафта, звуковых спецэффектов! Благодаря музыке кото в камерной обстановке создаётся особое волшебство для зрителей, и я очень благодарна режиссеру Михаилу Егорову и актрисе Марии Беккер за этот опыт. «Кайдан» - это серия популярных японских легенд о призраках и сверхъестественном. Мы очень тщательно вплетали музыку в постановку, чтобы создать ощущение неразрывности ткани повествования, погрузить зрителя в эту атмосферу. И это удалось. Все, кто смотрели «Кайдан», отмечают, насколько это атмосферно! В настоящее время по заявкам публики мы готовим продолжение – пятый кайдан. Постановка будет идти час, а не 40 минут, как ранее. Кстати, пятым кайданом будет самый популярный в Японии «Ёцуя Кайдан», и, чтобы иметь возможность его исполнить, я специально посещала святилище главной героини О-Ива в Японии. Все актеры, играющие этот кайдан, должны так делать.

- Скоро сезон ханами – цветения сакуры. Чем порадуете своих слушателей весной?

- Мы готовим серию весенних концертов: состоится концерт в Усадьбе Зюзино, посвященный ханами, т. е. любованию цветами. Также мы планируем снова выступить на «Сакурафесте» под цветущими сакурами с новой программой.


Екатерина Яковлева
Фото предоставлены героиней публикации
Другие Интервью

Режиссер фильма «Злой город» − о том, насколько правдоподобна история взятия Козельска, а также о том, как проходил кастинг и понадобилось ли привлекать для съемок каскадёров.

14.03.2025 15:01:33

Космический инженер – о том, кто конструирует в стране спутники и как учёные готовятся к освоению Марса.

13.03.2025 18:18:44

Народная артистка СССР – о том, как для нее открывалась сцена Большого театра, а также о том, почему для максимального эффекта в передаче образов героев нужно выполнять минимум движений.

13.03.2025 14:06:34

Ведущий эксперт в области нейросетей и зерокодинга в России – о рисках и преимуществах повсеместного использования технологий искусственного интеллекта.

12.03.2025 12:26:45