Светлана Новикова – основатель и идейный вдохновитель проектов «ЭтноСказки», «Клуб влюбленных в Японию», «Клуб влюбленных в Китай», коллекционер кимоно, организатор японских и китайских фестивалей в Москве. В интервью манга-поп-певице Katrin она рассказала о том, насколько сложно коллекционировать кимоно, с чем можно связать возрастающую популярность китайской культуры в России, а также о том, как ее проекты получили признание в Японии.
– Светлана, с чего началось твое увлечение культурой Востока и знаешь ли ты какой-нибудь восточный язык? Какие азиатские страны уже удалось посетить?
– Мое увлечение Востоком началось именно с Японии и, как и у большинства японистов, с просмотра аниме. Правда, я начала смотреть аниме, будучи уже взрослой, мне было где-то 25 лет, и так получилось, что я тогда попала в больницу и мне было очень скучно. Но у меня был с собой ноутбук! Я нашла аниме «Темный дворецкий», а потом и другие; и чем больше я смотрела, тем больше погружалась в восточную культуру, мне хотелось понять этот мир. Постепенно я стала изучать традиционную японскую культуру и японский язык, чтобы смотреть аниме и читать мангу в оригинале. Я сдала экзамен на уровень N3, но поняла, что мне больше нравится учить язык для души. Я пробовала изучать и китайский язык, но оказалось, что это совсем непросто. Иероглифы выглядели не так страшно, в отличие от фонетики, в какой-то момент я сдалась, учитывая, что у меня мало свободного времени и много проектов. Я была в Японии шесть раз, один раз была там в качестве волонтера, один раз я была в Китае… Говорить об этом можно бесконечно. Я точно хочу вернуться, а еще мечтаю побывать в Корее.
– Что было сначала – «Клуб влюбленных в Японию» или «Клуб влюбленных в Китай»? Это клубы единомышленников, которые собираются у тебя дома, или уже профессиональное сообщество?
– Конечно, «Клуб влюбленных в Японию», потому что первым возник интерес к этой стране. Появилась идея в пандемию, тогда многие люди не могли поехать в Японию, и я решила создать маленькую Японию здесь, в Москве. Я стала организовывать камерные мероприятия, в которых я стремилась показать Японию с разных сторон. На одном мероприятии я могу рассказать историю костюма, показать, как его надеть, устроить чаепитие, а потом все это еще и сфотографировать! Когда я посещала фестивали японской культуры, я все время сетовала, что хочется успеть везде, а места на мастер-классах ограничены, хочется и лекцию посетить, и пообщаться с единомышленниками. Моей задачей было организовать такие встречи, где каждый гость точно все успеет! «Клуб влюбленных в Китай» появился позже, он пока не такой популярный. Что касается ответа на вторую часть вопроса, я думаю, что сейчас это и клуб единомышленников, и профессиональное сообщество - два в одном. Если я не успеваю закрыть какую-то часть мероприятия, я приглашаю профессиональных музыкантов, художников, лекторов… Но это и возможность отдохнуть и пообщаться в кругу близких по духу людей.
– Какие мероприятия и мастер-классы пользуются наибольшей популярностью?
– Наверное, на первом месте кулинарные мастер-классы. Например, приготовление бенто, моти или традиционных китайских сластей. Встречи переехали из чайных домов ко мне в квартиру, и когда люди приходят ко мне на мероприятия за компанию, даже те гости, которые не были погружены в тот или иной аспект восточной культуры, узнают что-то интересное благодаря комплексной программе.
– Есть ли в клубах иностранцы?
– В этом учебном году мы организовали японский разговорный клуб, я приглашала туда японца - носителя языка. Но сейчас очень мало японцев в Москве. На китайском фестивале были китайцы, а еще проводился музыкальный вечер с китаянкой, играющей на гучжэне.
– Ты – владелица собственной коллекции кимоно. Где и как ты находишь всю эту красоту?
– Изначально моя коллекция начала пополняться, когда я сама попала в Японию. Вместе с японкой из волонтерского лагеря мы отправились в Кобо на летний фестиваль, и там я купила первую юката (традиционная японская одежда, представляющая собой летнее повседневное хлопчатобумажное, льняное или пеньковое кимоно без подкладки – прим. ред.). Сначала я приобрела кимоно для актрис моего театра, потом приобретала еще и еще, пока не смогла дать вторую жизнь этим вещам через фотосессии, участие в чайных церемониях. Мой сенсей (учитель, наставник – прим. ред.) подарила мне некоторые ценные экземпляры. Потом через некоторое время я познакомилась со Светланой Одатэ, которая живет в Японии более 20 лет и собирает кимоно и хаори (японский жакет прямого покроя без пуговиц, надеваемый поверх кимоно – прим. ред.). Что-то я забрала себе с ее разрешения.
– Сможет ли человек без специальной подготовки самостоятельно облачиться в кимоно или все-таки ему требуется помощь знатока?
– Да, помощь мастера нужна. Иногда на мой сайт заходят киношники, они берут кимоно в аренду для кинопроектов, и какие-то основы, как надеть юката, я могу показать за пятнадцать минут. Что касается шелковых трехслойных кимоно, которые используются для чайной церемонии, – здесь все намного сложнее. Когда сенсей обучала меня, как правильно надевать кимоно, это занимало три часа. Сейчас я трачу на это минут сорок. Это непростая одежда, в отличие от джинсов, которые достаточно надеть и застегнуть пуговку (улыбается).
– В феврале прошёл фестиваль китайской культуры «Синь Юнь», посвященный Китайскому Новому Году, организатором которого ты выступила. Расскажи подробнее о его программе и поддерживали ли вас китайские партнеры?
– Китайская культура является основой для традиционной японской культуры, а мне всегда было интересно находить истоки. Идея фестиваля зрела давно. Но так как этот год был объявлен перекрестным годом Китая и России, и у нас все вокруг буквально пестрело фонариками и драконами, москвичи уж точно ощутили дух Китайского Нового года. Активная подготовка к фестивалю началась в январе. Все звезды сложились. Вокруг меня давно сформировался круг китаистов, но он был довольно разрозненным, а я мечтала собрать их всех в одном месте. Многие сейчас изучают китайский язык, чтобы развивать свой бизнес, многие просто любят визуальные новеллы и дорамы. Мне захотелось подружить эти два сообщества, поэтому фестиваль был призван объединить тех, кто хотя бы немного интересуется китайской культурой – от детей до взрослых.
– Кстати, я заметила, что на фестивале были разные типы билетов, один из типов назывался «Небожитель». А ты сама как относишься к творчеству китайской писательницы Мосян Тонсю и читала ли ты ее нашумевший и такой популярный в России роман «Благословение небожителей»? Лично я его просто обожаю!
– Если честно, я пока не успела прочитать. Я смотрела только аниме по другому ее произведению «Магистр дьявольского культа». Но я знаю лично поклонников творчества Мосян Тонсю. Это здорово, что роман вдохновляет и самих китайцев, и огромное количество людей в нашей стране изучать китайскую культуру.
– Как ты думаешь, можно ли связать возрастающую популярность китайской культуры с тем, что Китай, как и Россия, – член альянса БРИКС?
– С одной стороны, думаю, можно связать. В первую очередь это интересно для бизнеса, для развития экономики. В целом имидж Китая становится для нас более привлекательным. С другой стороны, популярность возросла благодаря поп-культуре, ведь и японцы захватывали мир с помощью аниме. Яркая картинка и некая фантазийность всегда привлекательна для молодежи.
– Давай поговорим о твоем театральном проекте «ЭтноСказки». Как он зарождался и откуда вообще возникла идея рассказывать детям и взрослым о разных культурах в форме кукольных спектаклей?
– С «ЭтноСказок» все, в принципе, и началось. Театральный проект появился в 2017 году. До этого я не понимала, чем заниматься. На тот момент я активно интересовалась японской культурой и посещала все возможные мероприятия и фестивали, связанные с Японией. А еще я всю жизнь работаю руками, мне всегда нравилось создавать что-то крафтовое. По образованию я юрист, но уже тогда я понимала, что не хочу связывать жизнь с юриспруденцией, и я подрабатывала няней. Мне очень нравилась педагогика. Я думала, как объединить все, что я люблю, и в какой-то момент подруга подсказала мне идею небольшого передвижного театра наподобие японского камисибай. Мне понравилась эта идея, а судьба мне подкинула издание японских сказок. Когда я начала их читать, я буквально увидела перед глазами все декорации, костюмы, утварь… Так родилась наша первая японская сказка, зрителям она очень понравилась, и я стала думать, что еще мы можем поставить. Было решено показывать традиционные сказки разных культур для детей и взрослых в камерном уютном пространстве. Проект существует и развивается по сей день.
– Актеры, играющие в «ЭтноСказках», – настоящие профессионалы своего дела с высшим театральным образованием и большим сценическим опытом. Как сформировалась труппа? Ребята изначально увлекались культурой Востока или этот интерес появился в процессе работы над постановками?
– Вселенная всегда помогала мне воплощать все мои идеи и мечты. Когда создавались «ЭтноСказки», у меня не было знакомых в театральной сфере, так как по образованию я юрист. Первые спектакли пришлось играть мне самой, изучив какие-то азы актерского мастерства. И еще я уговорила подругу составить мне компанию. Потом я поняла, что зрителям настолько понравилась эта история, что нужно искать профессионалов. На ранних этапах в моем японском спектакле играла оперная певица, увлеченная японской культурой. Она до сих пор у нас в труппе. Некоторые актеры пришли через соцсети, через каких-то общих друзей, например, Даша Фомина – актриса, окончившая Щукинское училище. Она находилась в декрете и думала, чем себя занять. На тот момент Даша не сильно увлекалась Азией, но постепенно я околдовала ее своими рассказами. В этом году мы с Дашей запустили актерские курсы для косплееров – это еще один мой проект. Даша меня познакомила со своими знакомыми – профессиональными актерами, которым моя идея оказалась близка, так и сформировалась труппа.
– Ваш театральный проект получил признание у японцев. О вас писали японские СМИ. Какие эмоции ты испытывала в этот момент?
– Это были очень забавные эмоции, учитывая тот факт, что я узнала про это от своей подруги, которая вышла замуж за японца. И статью прочитал ее муж в японских СМИ. Признание пришло даже раньше: однажды японская семья была на нашем спектакле и осталась в полном восторге. Одна из задач моего театра – показывать культуру такой, какая она есть, а не просто ставить спектакли по мотивам. Поэтому мне было особенно ценно увидеть неподдельный интерес носителей культуры.
– Как ты считаешь, в чем принципиальное отличие восточного и западного спектакля в плане режиссуры, сценографии, актерской игры?
– Это сложный вопрос… Это другая философия, другое восприятие. Даже японская и китайская школа – это совершенно два разных мира. Отличие, наверное, в самом подходе к искусству: для западного актера важно вдохновение, для восточного – практика и количество лет в профессии, преемственность.
– Ты была в японском или китайском театре? Какие впечатления?
– Да, мне посчастливилось побывать и в японском, и в китайском театре. Причем во всех трех основных его видах: в театре Но (постановка однажды была в Москве), в театре Кабуки и в театре Бунраку, когда я была в Японии. Театр Бунраку был мне особенно интересен, так как это кукольный театр. Куклы там ростовые, а каждой куклой управляют три актера – один отвечает за голову и правую руку, другой – за левую руку, третий – за ноги. Интересный факт: чтобы управлять головой, кукловод должен сначала десять лет водить ноги, а потом еще десять лет – левую руку! Я брала билеты в первый ряд, чтобы увидеть это чудо максимально близко. В театре Кабуки идет сразу два или три спектакля в день, все действо длится четыре часа. Это что-то космическое и совершенно непохожее на западный театр!
– Над чем ты сейчас работаешь и что хочешь пожелать нашим читателям?
– Моя последняя постановка была посвящена Китайскому Новому году, это был спектакль о традициях празднования, а сейчас я в предвкушении долгожданного отпуска! В дальнейшем хочется продолжать фестивальную тему, сделать что-то наподобие фестиваля J-Fest, думаю также сделать японский и китайский ретрит… А читателям хочу пожелать сил и решимости воплощать самые смелые мечты, какими бы безумными они ни казались.
Katrin
Фото предоставлены героиней публикации
Директор Baku Jazz Festival – о том, какая программа ждет зрителей в этом году и какую работу пришлось проделать, чтобы осень в Азербайджане стала считаться временем джаза.
Специальный представитель президента России по делам ШОС – о приоритетных задачах организации, а также о перспективах введения единой валюты.
Актер Московского академического театра сатиры – о своей влюбленности в театр, формуле успеха спектакля, а также о том, как выбирают артистов для съемок в кино.
Заведующий сектором Центральной Азии ИМЭМО РАН – о переходе стран ЦА на латинскую графику, а также о рисках, к которым может привести процесс латинизации.